Saturday 27 August 2016

關於走上翻譯這條路



在德國的半導體業大概工作五年左右,我就漸漸走上翻譯這條路了!其中一個原因是,我在公司做的工作大部分是客戶服務與對內部工程師或銷售部門的支援工作,長期做下來有點千遍一律,且自由發揮的空間實在很有限,跟我本性不符。再者,在大公司,面對這麼多來自不同國家與不同文化的同事,一起共事與開會,一方面真的很有趣,一方面也真的非常累人。

我記得有一次跟很多工程師一起開會時,與會中有幾位法國籍工程師,其中一位講英文時法國腔很重,他發表完意見後,等待我們提出看法或問題,當我還在思考的同時,坐在我旁邊,一個也是法國工程師但爸爸是愛爾蘭人,所以說英文沒有法國腔的年輕工程師突然問我一句,他剛說什麼,妳有聽懂嗎?然後自己哈哈大笑。他們倆人是好朋友,所以我知道他是在開這位朋友的玩笑,完全沒有惡意,我常跟法國人共事,以前在英國念書時,也有幾位不錯的法國朋友,所以我對法式英文也不陌生,我是真的有聽懂他的陳述,不過這也是在大公司工作的挑戰之一。大家基本上都不是用自己的母語溝通,有時候真的難免會出點問題。溝通本來就是門大學問,同文化,同樣用母語溝通時都不容易了,何況是要面對這麼多來自不同文化背景的同事呢?總之有一天我突然豁然開朗,就不想再當上班族了!

還有所有無論在台灣或是在德國做過的的工作,我的工作內容有一部分不免都跟語言、翻譯有關,這樣的工作內容真的很有趣,我也頗能勝任;再加上我二姊是一位很優秀的日文譯者,我常聽她講些翻譯上的心得以及與出版社編輯溝通與交手的事情,耳濡目染之後就覺得自己也要來試試看了就這樣算是有了做自由譯者的企圖與想法了

如今從事這一行也快要11年了!回想起來還真的是一件有點不可思議,但同時又讓我覺得很驕傲的一件事。剛開始時要找案子和固定客戶的前兩年,真的是非常辛苦,但有什麼事情,剛起步時是不辛苦的呢?
最重要的事,是知道自己真正想做,有興趣與熱情的事情是什麼,然後堅持做下去啊!

No comments:

Post a Comment